【青春上海】青春守“沪”|90后手语翻译“手”护上海
发布时间: 2022-12-02

青年报·青春上海记者 刘昕璐

今天,上海新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会已经举行到了第132场。现场所有镜头几乎都聚焦于发言席的时候,还有一支镜头一直对准了站在发言席一侧的手语翻译。如果你在收看电视,你会发现手语翻译占到了整个屏幕的三分之一。

这是上海市残联手语翻译七人团队,每日排班,确保现场有手语翻译到场。其中,陈伊佳和萧亮这两名90后都是来自于上海应用技术大学艺术与设计学院的手语老师。和团队一起,他们一起用心翻译,“手”护上海,助力上海防疫工作,共待春暖花开之时。

不断讨论切磋

  为听障人士提供更精准翻译服务  

陈伊佳

从2020年2月22日起至今,在市政府新闻办和上海市残联的安排下,一支多人组成的手语翻译团队在新闻发布期间每天轮班,在发布会现场,站立一旁、手指翻飞,对着直播镜头“解说”,为上海数万听障人士提供了实时“观看”新闻的平等机会,让他们更好地应对疫情、做好防护。目前,这支队伍由葛玉红、顾忠、陈伊佳、唐文妍、寇辰珠、郭奕敏、萧亮七人组成。

90后陈伊佳是疫情发布会的第一批手语翻译,也是上海市残疾人联合会手语翻译团队成员,已经从事了近10年的手语翻译工作,手语也已经成了陈伊佳的本能反应。

“我学的是手语翻译专业,毕业后一直做这项工作。”2009年陈伊佳就读于南京特殊教育师范学院手语翻译专业;毕业后,先后在徐汇区业余大学和上海应用技术大学担任手语翻译,2015年加入了上海市残联的手语翻译队伍。当2020年疫情来袭时,她就成为了疫情防控发布会首批手语翻译。

团队的精益求精精神,始终指引她认真投入,不忘讨论与切磋。“新冠病毒”这个词汇,此前大家都没接触过,翻译伊始,陈伊佳便请教过听障朋友,收集大部分人的意见,最后再和团队一起商量出约定俗成的翻译方法——

这是一个采用模仿病毒造型的打法。“一只手握拳,另一只手五指张开,放在拳头后方,模拟新冠病毒的样子,中间是一个圆球状,上面有各个触角。这感觉,就很像这个病毒的‘长相’吧。”

身为教师,让陈伊佳十分注重自己学生的反馈。“有一部分学生,他们的父母也是听障人士,所以,如果学生有不了解的话,他们也会帮着去问问他们的父母,我再通过搜集学生群体的,成年群体等多人群群体的意见之后,选择大部分人比较能够接受的表达方式。”

陈伊佳说,其实,每次有一些最新词汇出来,团队都是用类似方法先去广泛征求一下听障朋友的意见,根据大家的集中反馈,选一个比较多人能够接受和理解的动作。

陈伊佳觉得,在发布会上做好手语翻译,对自己来说是本分。“我觉得,这份工作只有不断的积累学习,拓宽知识面,听取意见,才会让翻译更加精准。”

她记得,在2020年同步手语工作翻译刚开始的时候,不少听障人士因为获取信息有障碍而出现种种担忧,这让陈伊佳觉得,翻译好,就是对他们的一份守护,一份温暖和一份安心的传递。

“能够看到同步的手语直播翻译,和健全人一样第一时间平等获悉信息,了解防疫知识,他们就不会过多焦虑了。”陈伊佳希望自己打起精神,继续和团队一起,为听障人士提供更好、更精准的翻译服务,“手”护上海。

时刻保持战斗准备

  让电视屏幕的1/3处有我们  

萧亮

同样来自于上海应用技术大学艺术与设计学院的手语老师萧亮,是疫情发布会手语翻译团队中年龄最小的一名翻译。

3月7日,她第一次出现在疫情发布会现场,为全市的听障朋友服务。“刚开始确实会有一点紧张,真正开始翻译后,就全情投入了。”萧亮坦言,有时确实可能会听不清发言人说的内容,此时会比较紧张,但前辈告诉她,首先要消除紧张情绪,耐心、冷静地听完发言人之后说了什么,再把信息适时补充进去。

而为了做好准备,萧亮会看许多以往的发布会,仔细琢磨翻译前辈如何打出一些专业词汇,遇到不懂的也会向他们请教。

萧亮知道自己翻译风格会更偏年轻化的表达,以至于一些老年群体看起来有点吃劲,为此,她会格外注重老中青年龄群体的呼声,比选出最形象的、又是大部分的人都能看懂的一个打法,尽量在发布会翻译时兼顾到大部分群体。

其实,萧亮的父母都是聋人,她从小就感受到了聋人在求学、求职、就医过程中的痛苦与不便。从小受到政府,学校和社会各界关爱的她,立志要做一名手语翻译,成为聋人沟通的桥梁,回报社会。“身为一名共产党员,我也希望用行动坚守为人民服务的宗旨,担当使命,用自己的手语特长,为照亮聋人信息无障碍之路贡献一份绵薄之力。”

“这一次不仅仅是为了自己的学生和身边的聋人朋友,更是为了数万听障人士有‘看’新闻的机会,成为他们的疫情‘信使’。通过手语播报,让聋人能安心。”

发布会翻译时思想要高度集中,人又是始终笔挺站立,基本上一场下来脚都会发麻,但所有的翻译又都不觉得这算什么。相反,特殊时期更需要大家扛起特殊责任、拿出特殊担当。

由于近期参加疫情发布会都需要提供48小时有效核酸证明,加上7人团队各自住所都有可能因为网格化筛查被临时封控,因此,调班时更需要大家义不容辞地顶上去。

“上个礼拜天我就是临时顶上的。”萧亮发现,大家为能提供48小时核酸,也是采取了各种方式。“我主要用的方式是提前查阅共享文档,专门看哪里的核酸报告出具时间会更短。我们团队还有成员为了确保能始终报告有效,会错时做好检测,时刻保持可以战斗的准备,让电视屏幕的三分之一处,始终有我们准时陪伴的身影。所有这些,都很鼓舞我。”

萧亮的父母对女儿参加疫情发布会手语翻译感到很自豪,他们觉得,如今的女儿能切实帮助到更多的聋人了。实际上,很多健全人在电视屏幕上看到手语翻译时,也会心生温暖。因为,这恰是上海的城市温度和人文关怀,手语翻译人的责任与担当。


 
 
 

上海应用技术大学版权所有

学校地址:上海市奉贤区海泉区100号

邮编:201418   

 

Copyright by Shanghai Institute of Technology. All right reserved.沪ICP备09000134号